您的位置:首頁>>English>>Training
您的位置:首頁>>English>>Training
Training


Qi Gong & YangSheng International Training
養生文化與氣功國際培訓


International Training - Introduction

培訓導言

?


The Shanghai Qigong Institute has been recognized for thirty years in China and is now releasing a Qigong International training program starting January 2013 with Les Temps du Corps – French Chinese Cultural School over 20 year’s history.

Its unique training team is composed with medical Qigong Doctors, Qigong pedagogy experts, and Intercultural Education specialized Anthropologists.

The training is based on the traditional methods and practices of Qi Gong, and the Yangsheng founding principles and theories.

?


上海市氣功研究所是國內著名的氣功研究機構,建所至今已有30余年的歷史,從2013年1月開始,與法國東方文化中心合力推出了養生文化與氣功國際培訓班。

這個這個獨一無二的中西文化聯合培訓項目集中了中外氣功醫學博士、氣功培訓專家和跨文化教育領域的人類學家。它將傳授給學員多種中華傳統氣功功法和理法,以及中醫養生學的基礎理論和技巧。

?


Reconnue en Chine depuis plus de trente ans, l'Institut de Qigong de Shanghai et Les Temps du Corps, Ecole de pensée et de pratique énergétique chinoise, proposent une Formation Internationale de Qi Gong et de la culture de YangSheng, à partir de janvier 2013.

Cette formation unique est composée d'une équipe de docteurs en Qigong Médical, d'experts en pédagogie appliquée au Qigong et d'anthropologues de l'éducation interculturelle. Elle repose sur l'apprentissage de différentes pratiques et méthodes traditionnelles chinoises de Qi Gong, ainsi que sur les fondements théoriques du YangSheng.

?

?

?

Qigong – Introduction

氣功簡介

?


Qi Gong takes part of the Chinese YangSheng Culture. This philosophy of 'feed the life' includes a set of Traditional Chinese Medecine practices focusing on the human's energetic capital and it's care taking.

Qigong, or ? exercise of the Qi ? aims at harmonizing the breath, movement and focusing ability together.

Influenced by the three Chinese wisdoms - Taoism, Bouddhism, Confucianism - the YangSheng Culture and Qigong's core purpose is to develop the sensorial abilities of the human body through its harmonious adaptation to its environment.

?


氣功是中國養生文化的重要組成部分,具有極強的實踐性。內容涉及傳統哲學、中醫學、養生學、功法學、認知學等多學科內容。

氣功,即“調控氣機的技術”。內容包括身、心、靈的調整與鍛煉,其目的是為了達到形、氣、神三者之間的和諧與完美。

深受中國傳統儒、釋、道三家智慧的影響,當代養生氣功已經逐漸發展成為個體感悟生命、適應自然環境、構建和諧世界的一種文化與方法。

?


Le Qi Gong fait partie de la culture chinoise du YangSheng, traduit par ? Nourrir la vie ?.Celle-ci regroupe un ensemble de pratiques basées sur la médecine traditionnelle et de la philosophie chinoise centrée sur le soin et le capital énergétique de l'être humain.

Le Qigong, ou ? travail du souffle ?, représente un ensemble d'exercices pour unifier le souffle, l'esprit et le mouvement corporel.

Imprégné des trois sagesses chinoises (tao?sme, bouddhisme et confucianisme), le Qigong vise le développement des capacités sensibles du corps humain dans son adaptation harmonieuse avec l'environnement.

?

?

?

Purposes and teaching 目的和課程

?

?

48 hours

48小時
?To develop awareness of body-mind unity


身心合一的文化


Développer une conscience de l'unité corps-esprit
?

?

?

12 hours

12小時

?

?

?

?

?


Ba Duan Jin - ? Heigth pieces of Brocade ? 八段錦

?

This dynamic Qigong was conceived to improve the health and is the most widely spread across China. It combines muscular contraction and release, enables a good blood and energy circulation, while massaging the internal organs.

八段錦是中國傳統養生功法之一,流傳廣泛。其主要作用是行氣活血、舒筋通絡。現代研究認為,該功法的功效在于結合全身肌肉的松弛和收縮,來促進氣血循環,同時達到按摩臟腑的作用。


Con?u pour améliorer la santé, ce Qi gong dynamique, est le plus répandu en Chine. Il allie contraction et relachement musculaire, favorise la bonne circulation du sang et de l’énergie tout en massant les organes internes.

?

?

?

?

?


12 hours

12小時

?

?

?

?

?


Liu Zi Jue - ? Qi Gong of Six Sounds ? 六字訣

?

?

?

Liu Zi Jue, also called Liu Zi Qi Jue, is a method for body building and health preservation. As Qi in various organs moves and regulates, the rising, descending, coming in and going out of Qi Movement between different organs form the harmonious unity of opposites in the body, thus to ensure continuous substance in-taking from nature and maintain metabolism and dynamic balance of energy conversion through transformation, purification and excretion, and to accomplish metabolism of the whole body and promote normal life activities. This series of exercises interpret the basic TCM theories and methods of Health Qigong - Liu Zi Jue and theirs body building effects by means of leading Qi by sound with coordination of body to regulate the organs.

?


六字訣,又稱六字氣訣,是以呼吸吐納為主要手段的健身養生方法。由于人體各臟腑之氣的運動調暢,各臟腑之間的氣機升降出入處于一個協調的對立統一體中,從而保證了人體不斷地從自然界中攝取生命活動的所需物質,并通過氣化作用,升清降濁,攝取精微,排泄廢物,維持物質代謝和能量轉換的動態平衡,共同完成整個機體的新陳代謝,促進了生命活動的正常進行。該功法通過聲音引氣,配合導引形體來調節臟腑氣機。

?


Les 6 sons sont reliés aux 5 organes?: foie, c?ur, rate, poumons, reins et le triple réchauffeur. Chaque son travaille spécifiquement un système. C’est un travail interne, profond. L’intention joue un r?le particulièrement important?: “ L’intention conduit le son à agir sur les organes”.

?

?


?

?

?

?


24 hours

24小時

?

?


?
Jing Gong or ? static practice ? 靜功

?

?

?

Jing Gong is a practice of Qi Gong static outside, but moving inside. It allows you to search deep inside ourselves, to understand the 'Qi' through his body, his breathing and his conscience. Jing Gong is also an exercise on the way to peace. This work uses visualization and breathing techniques specific to Buddhism, Taoism and Chinese Medicine.

?

?

?

靜功是指通過對自己的身體、呼吸、意念的調整來真正的領悟氣機的運行,常用方法有:儒家的靜坐、道家的冥想與佛家的禪觀等等。

?


Le Jing Gong est une pratique de Qi Gong statique à l'extérieur, mobile à l'intérieur. Il permet une recherche profonde à l'intérieur de soi, pour comprendre le ? Qi ? à travers son corps, sa respiration et sa conscience. Le Jing Gong est également un exercice sur la voie du calme. Ce travail statique utilise des techniques de visualisation et de respiration spécifique au Bouddhisme, Tao?sme et Médecine Chinoise pour conna?tre son corps et son c?ur, améliorer sa santé et élever son niveau de conscience.


?
???

?

?

?

?

?

?

?

?

?


20 hours

20小時
?To discover principles of YangSheng Culture


體悟氣功養生文化的要訣


Découvrir et approfondir les principes fondamentaux du YangSheng
?
2 hours

2小時
?The three Chinese Wisdoms: Tao?sm, Buddhism and Confucianism

道教、佛教和儒家養生思想

Les trois sagesses chinoises: Taoisme, Bouddhisme et Confucianisme
?
2 hours

2小時
?The notion of Qi in Traditional Chinese Medicine

中國傳統醫學中的“氣”的概念

La notion de Qi dans la médecine traditionnelle chinoise
?
2 hours

2小時
?Yin and Yang and Five elements interactions

陰陽平衡和五行

Yin et Yang et les cinq éléments
?
4 heures

4小時
?Ba Duan Jin Theory

八段錦的理論基礎

La théorie du Ba Duan Jin
?
4 heures

4小時
?Liu Zi Jue Theory

六字訣的理論基礎

La théorie du Qi Gong des Six Sons
?
4 heures

4小時
?Jing Gong Theory

靜功的理論基礎

La théorie du Jing Gong
?

?

?

?

?

?

?

4 hours

4小時
?Build a cross-cultural knowledge Body-Mind-Health


創建跨文化的身體-意識-健康知識結構


Construire un savoir interculturel Corps-Esprit-Santé
?
2 hours

2小時
?To describe, talk and write about personal experience from Qi Gong practice.

用語言和文字描述自己的練功體驗

Décrire, mettre en mots et écrire son vécu dans la pratique.
?
2 hours

2小時
?Connecting Personal experiences of traditional exercising with scientific research about body health consciousness.

將個人體驗、傳統功法和現代科學研究整合起來認識“身-心”健康

Faire un lien entre les perceptions personnelles, les exercices traditionnels et les recherches scientifiques actuelles sur la conscience du corps en santé.
?

?

?

?

?


TEACHING TEAM 教學團隊
?
Mrs. 柯文 Ke Wen

?

?Founder and Training Director of the School Les Temps du Corps in Paris. For 20 years, she has trained over 900 professors of Qi Gong in France. Expert in Qi Gong and Chinese philosophy, she is the author of two famous books : ? Enter in the practice of Qi Gong ? and ? The way of peace ?.

?


Fondatrice et formatrice de l'Ecole des Temps du Corps depuis 20 ans, formé plus de 900 professeurs de Qi Gong en France. Experte de Qi Gong et de Philosophie Chinoise. Auteur de deux livres à succès : ? Entrez dans la pratique du Qi Gong ? et ? La voie du calme ?.

法國東方文化中心創辦者,中國氣功文化與哲學思想專家,在法國培養了近900氣功教練。她的兩本書? 走進氣功世界與它的哲學理念 ?、? 靜,用身心感悟中國文化與智慧 ?在法國獲得很大成功
?
Dr. 趙曉霆Zhao Xiaoting

?

?Deputy Director of Teaching and Research Department of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

?


Directeur adjoint du département d’éducation et de recherche de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中醫藥大學上海市氣功研究所氣功教研室副主任,中醫氣功教授,氣功、推拿醫師
?
Dr. 肖斌 Xiao Bin

?

?Director of Teaching and Research Department of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

?


Directeur du département d’éducation et de recherche de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中醫藥大學上海市氣功研究所氣功教研室主任,中醫氣功教授,氣功、推拿醫師
?
Dr. 孫磊 Sun Lei

?

?Clinic Director of Shanghai Qigong Institute, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine. Professor of Qigong and Chinese medicine. Qigong and massage doctor.

?


Directeur clinique de l'Institut de Qi Gong, à l'Université de Médecine Traditionnelle Chinoise de Shanghai. Professeur de Qigong et de médecine chinoise. Docteur de massage et de Qigong.

上海中醫藥大學上海市氣功研究所門診部主任,中醫氣功教授,氣功、推拿醫師
?
Dr. Fernandez Bernard

?

?Doctor in Education Sciences and Cultural Anthropology, Managing Director of EKTA Asia Management, he is an expert of cross-cultural training. He works on body representation and cross-cultural experience between Europe and Asia for more than 25 years. He has lived 4 years in India and 12 years China.

?


Docteur en Sciences Humaines, directeur général de la société EKTA Asia Management, il est un expert dans le domaine de la formation interculturelle. Il a vécu 4 ans en Inde et 12 ans en Chine. Il travaille depuis plus de 25 ans sur la place du corps dans les représentations entre l'Europe et l'Asie ainsi que l’expérience interculturelle d’Occidentaux en Asie.

教育學和人類學博士,開道管理咨詢(上海)有限公司總經理,跨文化培訓領域的專家。在歐洲和亞洲從事身體語言和跨文化活動長達25年。他在印度生活了4年,中國12年
?
Dr. Chenault Marceau

?

?Lecturer at East China Normal University, he's teaching Judo, Dance and Body Anthropology at the College of Physical Education and Health. His ethnographic research concerns the Qi Gong and the Taijiquan experience in Chinese park. He is director of the Qi Dance Company.

?


Enseignant Chercheur à l'ECNU, il enseigne le judo, la danse et l'Anthropologie du corps à la Faculté d'Education Physique et de Santé. Ses recherches ethnographiques portent sur l'expérience du Qi Gong et du Taijiquan dans les parcs chinois. Il est directeur de la Qi Dance Company à Shanghai.

華東師范大學教師、研究員,在體育與康復學院教授身體人類學、現代舞蹈、柔道,同時繼續中國氣功和太極拳的研究。“氣舞”協會負責人
?

?

?

?

?


Place 地點
?
The Institute of Traditional Chinese Medicine and Qigong

650 Wanping Nan Lu, Shanghai

上海市宛平南路650號 上海市氣功研究所
?

?

?

?

Language 語言
?
Teaching in Chinese - English translation – possibility of French translation

漢語教學 - 英語翻譯 - 法語翻譯的可能性
?

?

?

?

Participants 學員
?
Qi Gong Instructor or learner, Educator, Therapist, Artist, Personal health development,

Philosophical and Cultural interests, Management of body communication

氣功教師,大學生,治療師,藝術家,對個人發展、東方哲學、中西文化交流

及自我生命意義感興趣的中外人士
?

?


腾讯彩票-安全购彩 金溪县 | 隆子县 | 新丰县 | 靖远县 | 鹤庆县 | 龙胜 | 安远县 | 万宁市 | 额尔古纳市 | 瑞昌市 | 嘉义市 | 玉溪市 | 前郭尔 | 富川 | 偃师市 | 游戏 | 盘锦市 | 祁门县 | 浦县 | 醴陵市 | 北京市 | 武胜县 |